==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འབུམ་པ་བཟང་པོ།
འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འབུམ་པ་བཟང་པོ།
འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འབུམ་པ་བཟང་པོ་བཞུགས། །
ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཆི་མེད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཇམ་པའི་དཔལ་སྟེ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ལྡན་པ། །བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་དེས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་སྩོལ་བར་མཛོད། །རྫས་དང་དམིགས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །བདུད་རྩི་ར་ས་ཡཱ་ན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་བཞིན། །དེང་འདིར་བཀོད་པས་ཀུན་ལ་བན་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེའི་རྟེན་མཆོག་རིང་དུ་གནས་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་འདོད་པའི་དོན། །ཕུལ་བྱུང་འདི་ལ་དགའ་བར་མི་བྱེད་སུ། །དེ་ཕྱིར་བརྩོན་བས་སྒྲུབས་ཤིག་སྐལ་བཟང་རྣམས། །འབྱུང་ལྔའི་དངས་མ་ཨ་ཧ་མ་སྲོག་གི་ཟུངས། །བརྟན་པོའི་རྒྱུ་ནི་ལས་དང་བསོད་ནམས་སྟེ། །རྟེན་ནི་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆེ་ལག་ནས། །དེ་སླད་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་དཀར་ཆོས་དང་། །མཆོད་སྦྱིན་གང་འགྲུབ་ཁྱད་པར་ཚོགས་འཁོར་བྱ། །ཚེ་སྤེལ་འབྱུང་བསྙོམས་ཤིང་བཅུད་འཕེལ་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན་བྱ་བ་ནི། །བདུད་རྩི་འདོ་ལྡན་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཏུ། །འབྲས་གསུམ་བཟང་དྲུག་རྡོ་གཉིས་ཅོང་རྩི་བཞི་དང་ཤུགས་འབྲུམ་བ་ལུ་མཚེ་མ་ཁན། ར་མ་ཉེ་ཉེ་ཤིང་བ་སྤུ་དབང་པོ་ལག །ཐལ་ཀ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་ལུག་མིག་བ། །ཤུ་དག་དཀར་པོ་བུ་རམ་
སྦྲང་རྩི་ས་དྲིལ། །ནང་ཁམས་དང་བསྟུན་སྦྱར་ཚད་ལག་ལེན་དང་། །སྦྱོར་སྣོན་བཅས་པ་ཞལ་ལས་མཉན་བྱས་ཏེ། །རྒྱལ་དང་པུར་བུའི་དུས་བཟང་དགེ་བ་ལ། །བདག་མདུན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ར་གསལ་བ་ཡིས། །འོད་ཀྱི་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲུབས། །དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་མཚན་མ་མཐོང་བར་བྱ། །དེ་ནས་དུས་བཟང་ནས་ཟུང་དུ་དུས་རྒྱུན་དུ། །ཐོང་རངས་རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་དེ་ཡི་ཚེ། །ལུས་ཀྱི་ཆ་བསྲངས་རླུང་རོལ་ན་གསུམ་བསལ། །ནད་གདོན་བར་ཆད་མ་ལུས་དག་པར་བསམ། །རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་འདས་དངས་བཅུད་རིགས་ལྔའི་བདུན་རྩི་བཀུག །ལུས་ཀྱི་ནང་གང་སྙིགས་མའི་ཆ་དག་ནས། །འོད་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་གྲུབ་པར་བསམ། །བུམ་ཅན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བརྒྱ་བར་འབད། །སྐབས་དང་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གསུམ་དང་ནི། །སྔགས་གསུམ་བྱ་བ་གསུམ་པོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ། གོ་རིམ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་

【汉语翻译】
不死甘露修持之殊胜法门，甘露宝瓶。
不死甘露修持之殊胜法门，甘露宝瓶。
不死甘露修持之殊胜法门，甘露宝瓶安住。
嗡 索悉地。（藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི།） 不死莲花国王智慧身，文殊之吉祥，具足青春之形相，大乐空行之云聚，祈愿赐予金刚之寿命与青春。从物质和观想，咒语的缘起中，甘露拉萨亚那修持之方法，如持明空行众之口诀，今在此编纂，愿利益一切。金刚之殊胜所依长久住世，是成就一切之根本，如是希求之义，对于此殊胜者，谁人不欢喜？因此，具缘者们精勤修持吧。五大之精华，阿哈玛（藏文：ཨ་ཧ་མ་，梵文天城体：अहम，梵文罗马拟音：ahama，汉语字面意思：我），是生命之根本，稳固之因是业与福德，所依是身体之五大增上，因此，为了增长福德，行持白法，供养布施随力而为，尤其作会供轮。为了增长寿命，调和五大，增长精髓，甘露药物之精髓摄取，如甘露度登仪轨般采集。三种果实，六种佳品，两种石头，四种钟乳，以及势至，蓬子菜，瓦鲁，双生子，堪巴，拉玛，内内，树皮，棉毛，自在果等。石花，金刚花，羊眼豆。白菖蒲，红糖，蜂蜜，地精。与内脉相合调配，测量和实践，以及加入调料等，从口诀中听闻后。在国王和普尔布的吉祥佳时，自身和前方，明观文殊师利，以光之轮，汇集轮回涅槃之精华，以咒语修持。显现征兆，体验，梦境。之后从佳时起，恒常食用通让丸，在那时，伸直身体，消除风劳纳三病，观想疾病邪魔障碍全部清净。自身明观为本尊，心间的光芒，迎请轮回涅槃之精华，五种姓之甘露，身体内部一切污垢清净，观想成就光身金刚之青春。努力修持七瓶或二十一瓶或一百瓶。时而，观想三种，以及咒语三种，行为三种，九种成套，无有次第，如何

【英语翻译】
The supreme method for accomplishing the immortal nectar, the excellent nectar vase.
The supreme method for accomplishing the immortal nectar, the excellent nectar vase.
The supreme method for accomplishing the immortal nectar, the excellent nectar vase resides.
Om Swasti. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་སྟི།) Immortal Lotus King, wisdom body, Manjushri's auspiciousness, possessing the form of youth, the cloud gathering of great bliss dakinis, please grant the vajra life and youth. From the interdependence of substance, visualization, and mantra, the method of accomplishing nectar rasa yana, according to the oral instructions of the assembly of vidyadharas and dakinis, is compiled here today, may it benefit all. The supreme vajra support abiding long is the basis for accomplishing all siddhis, the meaning of such aspiration, who would not rejoice in this excellent one? Therefore, diligently practice, fortunate ones. The essence of the five elements, Ahama (Tibetan: ཨ་ཧ་མ་，梵文天城体：अहम，梵文罗马拟音：ahama，literal meaning: I), is the essence of life, the cause of stability is karma and merit, the support is the increase of the body's elements, therefore, in order to increase merit, practice white dharma, make offerings and generosity as much as possible, especially perform tsokhor. In order to increase life, harmonize the elements, and increase essence, the essence extraction of nectar medicine, collect as in the nectar doten ritual. Three fruits, six good things, two stones, four stalactites, as well as shugdrum, balu, twins, Khampa, Rama, Nene, tree bark, cotton wool, Zizai fruit, etc. Stone flower, vajra flower, sheep's eye bean. White calamus, brown sugar, honey, earth essence. Combine and mix according to the inner channels, measure and practice, and add seasonings, etc., after hearing from the oral instructions. At the auspicious good time of the king and Purbu, in front of oneself, visualize Manjushri clearly, with the wheel of light, gather the essence of samsara and nirvana, and accomplish with mantra. Manifest signs, experience, dreams. Then, starting from the auspicious time, constantly eat Tongrang pills, at that time, straighten the body, eliminate the three diseases of wind, labor, and Na, visualize that all diseases, demons, and obstacles are purified. Clearly visualize oneself as the deity, with the light rays of the heart, invite the essence of samsara and nirvana, the nectar of the five families, purify all impurities inside the body, and visualize the accomplishment of the light body vajra youth. Strive to practice seven bottles or twenty-one bottles or one hundred bottles. At times, visualize three things, as well as three mantras, three actions, nine in a set, without order, how

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནུས་པར་འབད། །དེ་ལ་དང་པོ་དམིགས་པ་གསུམ་པོ་ནི། །ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་བཏུང་དང་ནམ་མཁའ་གཟའ། །སྙིང་གི་དཔྱིད་སྤེལ་བ་དང་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །དང་པོར་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཟླ་གདན་ལ། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ། །རྣམ་སྣང་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བསམ། །དེ་ལས་
འོད་འཕྲོས་སྲིད་ཞིའི་དངས་མ་བཀུག །ཨོཾ་ལ་བསྟིམས་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན། །བབས་པས་ལུས་གང་བཅུད་མཆོག་གྲུབ་བར་བསམ། །འདི་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱང་མདངས་ལྡན་ཞིང་། །ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཐུན་མཐར་ཟླ་བ་ཨོཾ་དང་བཅས་པ་ནི། །བདུད་རྩིར་ཞུ་སྟེ་རང་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ། །ཐོ་རེངས་ལ་སོགས་ནམ་གྲུབ་ཡང་ཡང་བསྐྱར། །གཉིས་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེར་མཐོང་བའི་སར། །ལུས་གནད་བསྲངས་ལ་ཐོག་མར་རླུང་རོ་བསལ། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་བདུད་རྩི་ནི། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་གང་འདོད་རྣམ་པར་ཞུ། །ཁ་ནས་སིད་ཀྱིས་རྡུབ་པའི་རླུང་དང་སྦྱར། །རང་གི་ལུས་དང་དངས་མར་གྱུར་བར་བསམ། །བུམ་ཅན་བཟུང་ལ་འབྱིན་རྡུབ་སྦྱར་སྟེ། །དེ་འདྲའི་དམིགས་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱ། །གོམས་པའི་ཚེ་ན་བདུད་རྩིའི་ཁ་དོག་ནི། །གང་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ལུས། །དེ་འདྲའི་འདབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐུན་གཅིག་དམིགས་ཀྱང་ཚེ་ཉམས་གསོ་བ་དང་། །ཁྱད་པར་རྣམ་ཤེས་ཁམས་ནས་ཉམས་པ་གསོ། །ལེགས་པར་གོམས་ན་ཟས་སོགས་ཞེན་པ་འཆད། །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ཆོག་གྲུབ་སྟེ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གནས། །
གསུམ་པ་རང་ཉིད་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་གསལ། །ཐུགས་ཀར་དྷུ་ཏེའི་དབུས་སུ་ཟླ་སྟེང་ན། །དྷཱིཿཡིག་མར་སེར་ཉིན་བྱེད་ལྟར་འབར་བས། །འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བྱས་པས། །ཀུན་ཀྱང་བདེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱུར། །དེ་ཀུན་འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་ཞུ། །ལུས་ནང་རྩ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཡིས། །ནད་སོགས་སྙིགས་མའི་ཆ་རྣམས་སངས་ཀྱིས་སྦྱངས། །གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟར་རྩ་ཁམས་རླུང་གི་ཆ། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གསན་གྱུར་པའི། །དངས་མ་བྷཱི་ཡིག་མི་ཤིག་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་ལྷ་བུ། །སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་དེ་འདྲའི་དམིགས་པ་ལ། །ཡང་ཡང་རྩ་ལ་སྦྱངས་འཇམ་རླུང་བུམ་ཅན་འབད། །འདི་ནི་རགས་ལུས་དངས་མར་འགྱུར་བ་དང་། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཀྱང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །སྙིམས་མའི་ཆ་དག་སྒྲིབ་བྲལ་ལྷ་ཡི་ལུས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་

【汉语翻译】
努力精进。其中，最初的三个所缘是：饮用月亮甘露，观视虚空，以及增益心之喜悦。首先，在自己头顶的月轮上，观想一切胜者智慧金刚的自性，即遍照佛的自性，白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。从那上面，光芒照耀，勾召世间与寂静的精华。融入嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，降下白色甘露之流，观想充满全身，成就殊胜精华。这即使在一瞬间也能焕发光彩，成就摄取寿命和青春的精华。在修法结束时，将月亮连同嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）一起，融化为甘露，融入自己的身体。在黎明等时分，反复多次这样做。第二，在能够看到广阔虚空的地方，端正身体姿势，首先排除浊气。将法界虚空的全部精华，融化为白色等任何你喜欢的形态。从口中发出“悉”的声音，与呼出的气息相结合，观想成为自己的身体和精华。屏住气，结合呼气和吸气。像这样反复进行观想。当熟练时，甘露的颜色，无论观想成什么样，瑜伽士的身体，都会具有那样的光彩，如是说。即使只观修一次，也能恢复寿命的衰损，特别是能恢复从心识界衰退的。如果 хорошо 习惯，就会断除对食物等的执着，成就无死的寿命和青春，如虚空般，安住于不迁变之中。
第三，观想自己显现为文殊菩萨。在心间，都提脉的中央，月亮之上，黄色“德嘿”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）字如太阳般燃烧。光芒照耀，遍及一切显现与存在，一切都转变为大乐的自性。所有这些都融化为五光，成为智慧甘露。通过遍布身体内的脉络和元素，疾病等污垢的部分都被清扫干净。如同点金术般，脉络和气息的全部元素，都转化为智慧甘露，精华融入不坏的明点“贝”（藏文：བྷཱིཿ，梵文天城体：भीः，梵文罗马拟音：bhīḥ，汉语字面意思：भीः）字中。光的身躯具有大乐的智慧心。光芒如日出般的光辉。对于遍及世间与寂静的这样的观想，反复在脉络中练习柔和的气息和宝瓶气。这能使粗大的身体转化为精华，也能在此生中成就大乐的殊胜智慧。清净污秽的部分，成为无垢的天神之身。三界

【英语翻译】
Strive diligently. Among these, the first three objects of focus are: drinking the nectar of the moon, gazing at the sky, and increasing the joy of the heart. First, on the moon seat on your own crown, contemplate the essence of the wisdom vajra of all victors, the essence of Vairochana, the white syllable OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡). From that, light radiates, summoning the essence of existence and peace. Dissolving into the OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), a stream of white nectar descends, contemplate it filling the entire body, accomplishing supreme essence. This, even in an instant, can radiate splendor, accomplishing the extraction of the essence of life and youth. At the end of the session, the moon together with the OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), dissolves into nectar, dissolving into your own body. Repeat this again and again at dawn and other times. Second, in a place where you can see the vast sky, straighten your body posture, first eliminate impure air. Dissolve all the essence of the dharmadhatu sky into any form you like, such as white. Combine it with the exhaled breath, making the sound "sid" from your mouth, contemplate it becoming your body and essence. Hold your breath, combining exhalation and inhalation. Repeat this contemplation again and again. When you are accustomed to it, the color of the nectar, whatever you contemplate, the yogi's body, will have that splendor, it is said. Even if you only contemplate it once, it can restore the loss of life, especially it can restore what has deteriorated from the realm of consciousness. If you become well accustomed, you will cut off attachment to food and so on, accomplishing immortal life and youth, like the sky, abiding without change.
Third, visualize yourself clearly as Manjushri. In the center of the heart, on top of the duti nadi, on the moon, the yellow syllable DHĪḤ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: धीः) burns like the sun. Light radiates, pervading all appearances and existence, everything transforms into the nature of great bliss. All of these dissolve into five lights, becoming wisdom nectar. Through pervading all the channels and elements within the body, the parts of impurities such as diseases are cleansed away. Like the elixir of gold transformation, all the elements of the channels and breath, are transformed into wisdom nectar, the essence dissolves into the indestructible bindu syllable BHĪḤ (Tibetan: བྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: भीः, Sanskrit Romanization: bhīḥ, Chinese literal meaning: भीः). The body of light has the wisdom mind of great bliss. The radiance is like the splendor of the rising sun. For such contemplation that pervades the world and peace, repeatedly practice gentle breath and vase breath in the channels. This can transform the gross body into essence, and also accomplish the supreme wisdom of great bliss in this life. Purifying the impure parts, becoming the body of a deity free from obscurations. The three realms

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཉི་ལྟར་ལྷམ་མེར་འགྱུར། །ཉིན་མཚན་ངེས་མེད་གང་དེར་རིལ་བུ་བཟའ། །དམིགས་པ་འདི་དང་སྦྱར་བས་རྣལ་འབྱོར་དེས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ། །སྔགས་གསུམ་དང་པོ་མ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ཀྱིས། །སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་ལ་སོགས་ནམ་བདེ་བར། །སྲུང་བ་བྱ་སྟེ་རང་ཉིད་མ་མཱ་ཀཱི། །སྔོན་མོ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །
པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིསགཡོན་བརྐྱང། བཞུགས་ཤིང། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ལྡ་མེ་འབར་གདེངས། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཞགས་བཅས་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཡི། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་འོད་སྔོན་རྣམ་པར་བསྡུས། །རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རྡལ་ཕྲན་ལས་གྲུབ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་མི་ལྕེ་འབར་བས་ནད་གདོན་སོགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཤཾ་་ཀ་རེ་ཤཱནྟི་ཀ་རེ་གྷཊ་གྷུཏ་གྷུཊ་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡགྷུ་ཊྚི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་དང་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་གང་འགྲུབ་བཟླ། །འདིས་ནི་ཚེ་དང་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀུན་རྨང་ནས་ཞི། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བར་ཆད་མ་ལུས་འཛོམས། །དེ་ཕྱིར་རྒྱུན་དང་ཁྱད་པར་བར་ཆོད་ཀྱི། །ལྷས་དང་འཇིགས་པའི་དུས་སུ་ལྷག་པར་བཟླ། །གཉིས་པ་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱི་གསོ་བ་ནི། །རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྦྱན་མ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་མིག་འབྲས་ཀྱིས་མཚན་པ། །གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་ལེགས་པར་བསྣམས། །དར་དཀར་ན་བཟའ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །པད་
ཟླའི་གང་ན་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ལྃཿ དེ་ཡི་ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོས་བསྐོར་། །དེ་ལས་འོས་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་མཆོག་དང་བརྟན་གཡོའི་དངས་མ་ཀུན། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བཀུག །རང་ལུས་གང་བས་ཉམས་པ་ཀུན་གསོས་ནས། །གཞོན་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་གྲུབ་པར་བསམ། །ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏི་ཥྛ་སི་དྡྷ་ལོ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སངྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། །ཇི་འགྲུབ་བཟླ་བྱ་འདིས་ནི་ཚེ་དང་བཅུད། །ཉམས་པ་ཀུན་གསོ་ཤི་བ་སློང་བར་བྱེད། །ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་འགྲུབ། །གསུམ་པ་གོས་དཀར་མོ་ཡིག་སྔ་སྔགས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཟི་མདངས་སྒྲུབ་པ་ལ། །རང་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་གོས་དཀར་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡོན་པའི་ཕྱག་གི་བརླ

【汉语翻译】
如日般光灿灿地转变，日夜不定之时服用药丸，以此观想相结合，瑜伽士便能成就金刚萨埵的寿命和青春。三种咒语中第一个是玛玛吉佛母的咒语，黄昏和黎明等安乐之时，应当守护，自己观想为玛玛吉佛母，身蓝色，以丝绸和珍宝严饰。
于莲花月轮座上半跏趺坐，左腿伸展，右手高举燃烧的金刚杵，左手持带蓝色莲花索的忿怒印。心间月轮上，从མྃ་（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：玛）字生出咒鬘围绕。从中发出蓝色光芒遍布虚空，十方诸佛及其眷属的，身语意加持汇聚成蓝色光芒，融入自身，观想自身由金刚微尘组成，坚不可摧，以智慧火焰燃烧疾病魔障等，一切违缘障碍。嗡 香 嘎热 夏帝 嘎热 嘎扎 固扎 固扎 尼 嘎达 亚 嘎达 亚 固扎 尼 梭哈。念诵七遍或百遍等任何能成就的次数。此举能使寿命和精华的修持，从中阻断的魔障全部从根源上消除，仅是忆念就能聚集所有障碍，因此在平时和特殊障碍的，妖魔和恐惧之时更应念诵。第二个是眼母的咒语的疗愈，自己观想为佛眼佛母，身色白色，右手的轮宝上装饰着眼珠，左手拿着白色莲花，身穿白色丝绸衣服，以金刚跏趺坐姿，于莲花月轮上安住，心间月轮上 ལྃཿ（藏文，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝）字，其外围由白色咒鬘围绕。从中发出光芒，迎请诸佛及其眷属的，加持精华和有寂的一切精华，化为白色光芒甘露，充满自身，使所有衰损都得以恢复，观想成就永葆青春的金刚之身。嗡 汝汝 斯普汝 匝瓦拉 德叉 斯德 洛洛 匝尼 萨瓦 阿塔 桑哈尼 梭哈。尽力念诵，此举能使寿命和精华，所有衰损都得以恢复，起死回生。是平息所有疾病的最佳方法，仅是念诵就能成就金刚之青春。第三个是白衣佛母的种子字和咒语，为了成就金刚寿命和光彩，自己观想为大佛母白衣佛母，身色红色，左手拿着

【英语翻译】
Transform brilliantly like the sun, take pills at any time of day or night, combine this with visualization, and the yogi will achieve the life and youth of Vajrasattva. The first of the three mantras is the mantra of Mamaqi, which should be protected at dusk and dawn, etc., when it is comfortable. Visualize yourself as Mamaqi, blue in color, adorned with silk and precious jewels.
Half-cross-legged on a lotus moon seat, with the left leg extended, the right hand raised with a burning vajra, and the left hand holding a wrathful mudra with a blue lotus lasso. In the heart, on the moon wheel, a mantra garland arises from མྃ་ (Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: maṃ, literal Chinese meaning: Ma). From this, blue light radiates throughout the sky, and the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas of the ten directions and their retinues are gathered into blue light, which dissolves into oneself. Visualize oneself as being composed of indestructible vajra particles, and with the fire of wisdom, burn away all adverse obstacles such as diseases and demonic forces. Om Sham Kare Shanti Kare Ghata Ghuta Ghuta Ni Ghata Ya Ghata Ya Ghuta Ni Svaha. Recite as many times as possible, such as seven or one hundred times. This will eliminate all obstacles that interrupt the practice of longevity and essence from their roots. Just remembering it will gather all obstacles, so it should be recited especially during times of ordinary and extraordinary obstacles, demonic forces, and fear. The second is the healing of the mantra of the Buddha Eye Mother. Visualize oneself as the Buddha Eye Mother, white in color, with a wheel adorned with eyeballs in the right hand, and a white lotus in the left hand. Wearing white silk clothes, sitting in the vajra posture, residing on a lotus moon seat, with ལྃཿ (Tibetan, Devanagari: लँ, Romanized Sanskrit: laṃ, literal Chinese meaning: Lam) on the moon wheel in the heart, surrounded by a white mantra garland. From this, light radiates, inviting the blessings of the Buddhas and their retinues, and all the essence of existence and non-existence, transforming into white light nectar, filling oneself, restoring all that has deteriorated, and visualizing the achievement of an eternally youthful vajra body. Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddha Lolo Tsani Sarva Artha Sanghani Svaha. Recite as much as possible. This will restore all that has deteriorated in life and essence, and bring the dead back to life. It is the best method for pacifying all diseases, and just reciting it will achieve the youth of the vajra. The third is the seed syllable and mantra of the White-Clad Mother. In order to achieve the vajra life and radiance, visualize oneself as the Great Mother White-Clad Mother, red in color, holding in the left hand

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཡོན་སྟེང་དུ་ནི། །པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་དེ་ཡི་ཁ་འབྱེད་ཅིང་། །ལྟེ་པར་གནས་པའི་ནོར་བུ་དམར་པོ་ལ། །གཟིགས་པའི་ཚུལ་ཅན་སྟོད་གཡོགས་དཀར་པོ་སོགས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །པད་ཟླའི་སྟེང་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་མདོག་དམར་བའི། །པདྨ་ཁ་སྦྱོར་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ། །པཱཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྲས་
བཅས་རྒྱལ་བ་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི། །ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ནི། །དམར་པོའི་རྣམ་པས་རང་ལུས་གང་བར་དམིགས། །ཨོཾ་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། ཇི་འགྲུབ་བཟླ་སྟེ་འདིས་ནི་ཚེ་ཟད་ཀྱང། །ངེས་པར་གསོ་ཞིང་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་འགྲུབ། །གཟི་བྱིན་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ལྷམ་མེར་བྱེ། །སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་རྩྭ་སྡུར་མེས་བཞིན་འཛོམས། །དེ་ཕྱིར་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པས་འདི་ལ་འབད། །བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ཟས་སྐོམ་ཀུན། །བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་ཟོས་པས་ནད་འཛོམས་ཤིང། །ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན། །བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་བྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་དམིགས་བྱས་ལ། །དེ་ལ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་སྔགས་བདུན་བཏབ་ལ་བཟའ། །གཉིས་པ་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཚེ་གསོ་བ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དབྱངས་ཀྱི་གཟུགས། །གཡས་གཡོན་ལུས་ཀྱི་ཆ་རུ་འཕོ་བ་ཡིན། གནས་དེ་དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ནི། །སོ་སོའི་ཡི་གེ་བསྒོམ་ལ་དེའི་འོད་ཟེར། །ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བརྟན་གཡོའི་དངས་བཅུད་བཀུག །གནས་དེར་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་འབྱུང་བའི་བཅུད། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་བསམ། །ཞུད་མར་བདུད་རྩིས་དེར་བྱུགས་མཉེ་ཞིང་བསྲུག །དབྱངས་
གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བཏབ། །ཁྱད་པར་སྤྱི་བོར་གནས་ཚེ་ཙན་དན་དཀར། །གླ་རྩི་ཞུན་མར་སྦྱར་བས་དེར་བྱུ་གསལ། །ཉ་གང་ཟླ་བའི་འོད་ལ་བདེ་བ་དང་། །སྟོང་ལ་ཛ་ཏི་འབྲུ་མར་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྦྲང་རྩིས་རྐང་མཐིལ་བྱུ་གསལ་ཉི་མར་བསྲོ། །དེ་ནི་ཚེ་དང་གཟི་མདངས་བདེ་བ་འཕེལ། །ཁམས་སྙོམས་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་ལམ་བདེ་བར་བྱ་བ་ནི། །བཟའ་བཏུང་གོས་བརྒྱན་གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱེད་སོགས། །ཇི་ལྟར་མཐུན་པར་བདེ་ཞིང་བག་ཕེབ་པར། །བརྟེན་ལ་དེ་ཀུན་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །འདོད་ཡོན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་དྲུག་ཉིད་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རང་ཉམས་བདེ་བར་སྦྱར། །གང་སྣང་བདེ་བ་ཆ

【汉语翻译】
左上方，手持红莲，右手于心间，将莲花打开，观视脐间所住之红宝，身着白色上衣等，具足丝绸珍宝之庄严，以跏趺坐姿，安住于莲月之上，心间红色之，莲花合拢中央之月亮上，（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦）字及咒鬘之光芒，以，子，连同诸佛三界器情之，寿命与光彩，大乐甘露，以红色之相充满自身而观想。
嗡 嘎喋尼 嘎喋 嘎喋 梭哈。
尽力念诵，以此即使寿命已尽，亦能，必定恢复，成就无死寿命自在。光彩如太阳般闪耀，罪障无余如草芥般被火焚烧。因此，精勤修持此殊胜长寿法。三种行为之第一，一切饮食，观想为甘露而食，能消除疾病，并能，成就寿命与青春，一切饮食皆从白色（藏文：བྃ，梵文天城体：वྃ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）字中，观想为甘露之自性，于此聚集轮涅坚固与动摇之精华，加持甘露，念诵七遍咒语后食用。第二，每日恢复寿命，大乐明点十六，为元音之形，于左右身体之部分转移。彼处白色红色明点之中，观想各自之字，彼之光芒，向十方放射，勾召坚固与动摇之精华，融入彼处，寿命与五大之精华，增长广大，观想遍布全身。以酥油甘露涂抹彼处，揉捏摩擦，念诵元音，辅音，缘起咒之精华而加持。特别是顶门处，以檀香木，麝香酥油混合涂抹彼处。于满月之光中，感受安乐，于空性中，以肉豆蔻，油麻等各种，与蜂蜜涂抹脚底，于日光下烘烤。此能增长寿命，光彩与安乐，调和诸界，迅速成就金刚之精华摄取。第三，行为安乐之法，饮食，衣饰，住所，朋友，资具等，如是随顺，安乐舒适，依止彼等，一切皆以本尊，咒语，手印，加持为，欲妙金刚六女，融入自身之安乐。所显现皆为安乐。

【英语翻译】
On the upper left, holding a red lotus, with the right hand at the heart, opening the lotus, gazing at the red jewel residing in the navel, wearing white upper garments, etc., adorned with silk and precious jewels, in a cross-legged posture, residing on a lotus moon, at the heart, the red,
lotus closed, in the center of the moon, the light of the (Tibetan: པཱཾ, Sanskrit Devanagari: पां, Sanskrit Romanization: pāṃ, Literal Chinese meaning: Bang) syllable and mantra garland, with,
children, along with all the Buddhas, the life and splendor, great bliss nectar of the three realms' vessels and contents, visualize filling one's own body with the form of red.
Om Kate Ni Kate Katam Kate Svaha.
Recite as much as possible, with this, even if life is exhausted, it will,
certainly be restored, and one will achieve the immortality of life empowerment. Splendor will shine like the sun, all sins and obscurations will be burned like grass by fire. Therefore, strive to accomplish this supreme longevity practice. The first of the three actions, all food and drink,
visualize as nectar and eat, which eliminates diseases, and,
achieves life and youth, all food and drink from the white (Tibetan: བྃ, Sanskrit Devanagari: वྃ, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Chinese meaning: Vam) syllable,
visualize as the nature of nectar, gather the essence of samsara and nirvana, the firm and the moving, bless the nectar, recite the seven mantras and eat. Second, restoring life every day,
the sixteen great bliss bindus, in the form of vowels,
transfer to the left and right parts of the body. In the center of those white and red bindus,
meditate on the respective syllables, and the rays of light from them,
radiate in ten directions, summoning the essence of the firm and the moving. By dissolving into that place, the essence of life and the elements,
increases and expands, visualize pervading the entire body. Anoint and rub that place with ghee and nectar,
recite and bless the vowels, consonants, and the heart of dependent origination. Especially at the crown of the head, apply sandalwood,
musk ghee mixed and clarified there. In the light of the full moon, experience bliss, in emptiness, with nutmeg, sesame oil, and various,
and honey, anoint the soles of the feet and warm them in the sun. This increases life, radiance, and bliss,
balances the elements, and quickly accomplishes the extraction of the vajra essence. Third, the method of making behavior comfortable,
food, clothing, adornments, residence, friends, implements, etc.,
as is suitable, comfortable and relaxed,
rely on them, and all of these, with deity, mantra, and mudra,
bless as the six desire-realm vajra goddesses,
and integrate them into one's own experience of bliss. Whatever appears is bliss.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོའི་ངང་དུ་སྦྱངས། །འཁོར་འདས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་འོད་ཞུ་རང་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ། །གཉུག་མའི་ཐིག་ལེར་རོ་མཉམ་ངང་བཞག་ལ། །འདོད་ཡོན་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་ལམ་ཁྱིར་བྱ། །ཁྱད་པར་སྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་སོགས་པར་ནི། །རང་ལུས་སྐུར་གསལ་ཞི་པ་ཨ་ཧཾ་གི །འབར་འཛག་བདེ་བས་སྒོམས་ཤིང་རླུང་སྦྱོར་བཅས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་འོད་འབར་བས། །རྩ་གནས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བསམ་ཞིང་དགྲམ། །སྐབས་སུ་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་ཞིང་རིགས་
ལྡན་གྱི། །གྲོགས་བཅས་བདེ་བ་སྤེལ་བའི་ཐམས་ལ་འབད། །དེས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཞོམ་མེད་ཀྱི། །ལང་ཚོ་མཆོག་དང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་ར་ས་ཡཱ་ནའི་རྫས་མཆོག་གང་། །བརྟེན་ཞིང་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་དམིགས་པ་ནི། །ནན་ཏན་བྱ་བ་དངོས་གཞིར་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ཐབས་དགུ་བརྟེན་བྱས་ལ། །བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཟླ་གཅིག་ནས། །བརྒྱད་ཅུའི་མཐར་ཐུག་རྒས་ཤིང་འཁོགས་པ་ཡང་། །འདམ་གྱི་ནང་ནས་པདྨ་གཞོན་ནུ་བཞིན། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གསར་དུ་འཆར་བྱེད་ཅིང་། །སྙིམས་མའི་ཆ་རྣམས་རིམ་གྱི་དག་ནས་སུ། །ལྷ་ལུས་ཡིད་འོང་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཉི་ཟླ་གནས་པ་སྲིད་དུ་འཚོ་བ་བྱེད། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་བསྐངས། །འདོད་པའི་དོན་ལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེར་བཅོལ། །གཞན་ཡང་ཆུ་སྣའི་བཅུད་དང་འོ་མ་སོགས། །བཏུང་བའི་བཅུད་བླང་ཁྲག་གི་ཁམས་གསོ་ཞིང། །རྡོ་སྣའི་བཅུད་ཀྱིས་རུས་པ་སྲ་བར་བྱེ། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཅུད་བླང་མདངས་དང་ལྡན། །དྲོད་སྨན་འབར་འཛག་སྦྱོར་བས་དྲོད་ཉམས་གསོ། །བུམ་ཅན་སོགས་ཀྱིས་རླུང་ཁམས་ཉམས་པ་འཕེལ། །འཆི་མེད་ནམ་མཁའི་བཅུད་བླང་ཡིད་ཉམས་གསོ། །ཀུན་གྱི་ཚེ་འཕེལ་འབྱུང་བ་ཀུན་ཀྱང་གསོ། །དེ་ཕྱིར་ལྟར་རིགས་པར་བརྟེན་པར་བྱ། །རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོས་
ཐམས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པ། །དུས་དང་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྟེན། །ལྷ་སྔགས་དམིགས་པ་ཟབ་མོས་ཚེ་སྒྲུབ་ནས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བར་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མ་ཡི། །རང་ཚུལ་ཤེས་ནས་ཐམས་ཅད་ལམ་དུ་ཁྱེར། །ཁྱད་པར་སེམས་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་བ། །དམིགས་མེད་རྒྱ་ཡིན་ཆེན་པོའི་རང་བབ་ལ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ཡིད་ཆེས་ནས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལྡན་ལྷག་བསམ་གྱིས། །སྙིམས་མའི་དུས་སུ་བསྟན་འགྲོའི་ཁུར་ཁྱེར་བ། །

【汉语翻译】
以柔和的方式净化。将轮回涅槃大乐甘露红白之相，化光融入自身。于本初明点中，安住于味平等舍。将欲妙大乐空作为道用。特别是黄昏时分等，自身观为明亮的寂静身，以阿吽（ཨཱཿཧཱུྃ，āḥ hūṃ，啊 吽，啊 吽）之光明融降之乐修持，并配合气脉修法。观想大乐甘露红白光明遍布全身脉轮，并进行布施。有时进行转轮，并努力与具种姓者，一同行持增长安乐之法。由此能成就金刚寿命和无坏之，青春鼎盛和大乐智慧。如是依靠长生药之殊胜精华，并结合气脉修持之观想，作为精进修持之正行。以九种方便作为其助伴，若以精勤修持，从一个月乃至，八十岁衰老之人，亦如莲花出淤泥般，重现十六岁青春年华，身之垢染逐渐清净，获得天人般的美妙身，成为世间一切之顶尖，能如日月般长久住世。供养会供和朵玛，酬补三根本护法，委托其成办所欲之事。此外，摄取水精之精华和牛奶等，饮用精华滋养血脉。以石精之精华，使骨骼坚硬。摄取各种花朵之精华，使身色光彩照人。以暖药光明融降之修法，恢复体温。以宝瓶气等，增益衰损之气脉。摄取不死虚空之精华，恢复心力。增益一切寿命，滋养一切诸元素。因此，应当如理依止。以甚深缘起之，各种方便法门，于不同时节，如理依止。以本尊咒语甚深观想修持长寿法，从而，如意成就一切所欲之悉地。一切万法皆是自性不成立之幻化，了知其自性后，将一切转为道用。特别是心性本自光明，于无所缘广大之自性中，以上师口诀道用生起胜解，安住于此则能获得殊胜之成就。能获得本初金刚命之自在。因此，具大悲心和增上意乐者，于浊世当荷担起弘扬佛法和利益众生之重任。

【英语翻译】
Purify in a gentle manner. Transform the bliss-great nectar of samsara and nirvana into the form of red and white, dissolving light into oneself. Abide in the co-emergent bindu, remaining in a state of equal taste. Use the great bliss-emptiness of desirable qualities as the path. Especially during dusk and other times, visualize one's body as a clear, peaceful form, meditating with the bliss of radiating and dissolving light of AH (ཨཱཿཧཱུྃ, āḥ hūṃ, Ah Hum, Ah Hum), combined with wind practices. Contemplate and distribute the great bliss nectar of red and white light, blazing and pervading all the channels and places. At times, engage in union practices and strive to increase bliss with a partner who possesses the lineage. By this, one will accomplish the vajra life and indestructible, supreme youth and great bliss wisdom. Thus, rely on the supreme essence of rasayana, and the contemplation of combining it with the winds, making diligent effort as the main practice. Rely on the nine methods as its companions, and if one practices with diligence, from one month to, even an eighty-year-old who is aged and decrepit, like a young lotus from the mud, will newly emerge with the youth of sixteen, the impurities of the body gradually purified, obtaining a desirable divine body, becoming the supreme of all worlds, living as long as the sun and moon exist. Fulfill the tsok and torma offerings to the three roots and protectors, entrusting them with vast activities for desired purposes. Furthermore, take the essence of water crystals and milk, etc., taking the essence of drinking to nourish the blood elements, and with the essence of stone crystals, make the bones strong. Take the essence of various flowers, possessing radiance. Restore warmth with the practice of heat medicine, radiating and dissolving. Increase the diminished wind elements with vase breathing, etc. Take the essence of immortal space, restoring mental strength. Increase the life of all, nourishing all the elements. Therefore, one should rely on it accordingly. With profound interdependent,
various methods, rely on them as appropriate at different times. Having accomplished the life practice with profound deity mantra contemplation, may one accomplish all desired siddhis like a wish-fulfilling jewel. All are naturally unestablished illusions, knowing their own nature, take everything as the path. Especially the mind is primordially clear light, in the natural state of vastness without object of focus, with faith in the guru's instructions as the path, by remaining in equipoise, one will achieve the supreme accomplishment. One will gain power over the primordial vajra life. Therefore, with great compassion and pure intention, in degenerate times, may one take on the burden of the teachings and the welfare of beings.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་སྤོབས་པ་ཅན། །ཤེས་རབ་མཆོག་གི་རྩལ་འཆང་དེ་རྣམས་ལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པ་ཡི། །གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ནི་གཉེར་དུ་གཏད། །དེས་ཀྱང་དོན་ཆེན་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ཡིས། །ཡ་ལ་བར་མ་དོར་བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་ལོངས། །མི་བསླུ་ངེས་པ་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི། །བཀའ་ལུང་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་དགའ་སྟོན་མྱོང། །ཚུལ་འདི་ལེགས་པར་སྤེལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བསྟན་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང་། །དེ་ཡི་མཐུ་ལས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར། །འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེར་འགོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་
འདི་རབ་ཚེས་ལྕགས་ཡོས་ཁྲུམ་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུའི་ཉི་དྲོས་ཀྱི་ཐུན་སྐབས་སུ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྲགས་པས་ཤར་མར་སྤེལ་བ་དགེའོ་མངྒ་ལཾ
འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འབུམ་པ་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
能够成办二利具信者，对于持有殊胜智慧之能力者们，此甚深教言胜过如意宝，交付于汝等。彼亦知其为重大意义，不舍次第，精进修持之。如是不欺惑，确定无疑，如胜者持明之教言，体验成就之喜宴。以此善妙弘扬之福德，愿持教者众莲足永固，且由此威力，愿胜者之教法弘扬，愿安置一切众生于利益安乐之吉祥！
此为胜生周铁兔年（1951年）五月上弦初十，于黎明之际，名为麦彭南巴嘉瓦或蒋扬给贝多杰者，于东方传播，善哉！吉祥！
修持无死精华之殊胜方法，甘露妙瓶。

【英语翻译】
Those who are confident in being able to accomplish the two benefits, to those who possess the skill of supreme wisdom, this profound instruction, which is superior to a wish-fulfilling jewel, is entrusted to you. May they also understand it as a great meaning, and without abandoning the sequence, practice it diligently. Thus, without deception, certain and without doubt, like the instructions of the victorious vidyadharas, experience the feast of accomplishment. By the merit of spreading this method well, may the lotus feet of all the holders of the teachings be firm, and through its power, may the teachings of the Victorious One flourish, and may there be auspiciousness in establishing all beings in benefit and happiness!
This was propagated in the east by one known as Mipham Nampar Gyalwa or Jamyang Khyentse Dorje, on the tenth day of the waxing moon of the fifth month of the Iron Rabbit year of the Rabjung cycle (1951), at the time of sunrise. May it be virtuous! May there be auspiciousness!
The supreme method for accomplishing the immortal essence, the excellent vase of nectar.

============================================================

